الترجمة والثقافة عند بيتر نيومارك ويوجين نايدا وهانز فيرمير – دراسة مقارنة

محتوى المقالة الرئيسي

جوهرة بوشريط
حمزة لوط

الملخص

             لا تعد الترجمة مجرد عملية لغوية أو عملية تفسيرية وإنما عملية تقع بين ثقافتين، ولهذا اخترنا الخوض في جهود المنظرين بيتر نيومارك ويوجين نايدا وهانز فيرمير فيما يخص ترجمة العامل الثقافي إذ اهتموا به اهتماما ملحوظا. وعليه، يسعى هذا البحث إلى استنتاج المبادئ التي اعتمدوا عليها في تعريف ودراسة الترجمة ومدى تمسكهم بالعامل الثقافي والتواصل الاجتماعي والحلول التي اقترحوها للتقليص من الهوة الموجودة بين اللغتين المنقول منها والمنقول إليها وثقافتيهما.


 


 

تفاصيل المقالة

القسم
مقال

المراجع

-حيدر قاسم التميمي، بيت الحكمة العباسي ودوره في ظهور مراكز الحكمة في العالم الإسلامي، دار زهران للنشر والتوزيع، المملكة الأردنية الهاشمية، ط1، 2011م.

-علي المناع، الترجمة بين براءة الفعل والقصد المتعمد: نحو سوسيولوجية الترجمة، في: الترجمة بين تجليات اللغة وفاعلية الثقافة (كتاب جماعي).

-كريستيان نورد، الترجمة بوصفها نشاطا هادفا مداخل نظرية مشروحة، تر. أحمد علي، مر. محمد عناني، المركز القومي للترجمة، القاهرة، ط1، 2015م.

-محمد الديداوي، الترجمة والتواصل دراسة تحليلية عملية لإشكالية المصطلح ودور المترجم، المركز الثقافي العربي، الدار البيضاء، المغرب، ط1، 2000.

-ياسمين فيدوح، إشكالية الترجمة في الأدب المقارن، دار صفحات للدراسة والنشر، سورية، ط1، 2009م.

-يوجين نايدا، نحو علم الترجمة،تر. ماجد النجار ، مطبوعات وزارة الأعلام، الجمهورية العراقية، 1976.

-Eugine Nida. Language, culture and translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2005.

-Peter Newmark, TEXTBOOK of TRANSLATION, SHANGHAI FOREIGN LANGUAGE EDUCATION PRESS, Prentice Hall NEW YORK LONDON TORONTO SYDNEY TOKYO.

-عبد الكريم ناصيف، الترجمة أهميتها ودورها في تطوير الأجناس الأدبية، مجلة الآداب العالمية، اتحاد الكتاب العرب، سوريا، مج 32، العدد 132، 30 سبتمبر 2007م .

-YANG Lihua, Treatment of Cultural Differences in Translation, Studies in Literature and Language, Vol. 8, No. 1, 2014.