The Question of the Term and Its Reality in Arab Critical Practices

Main Article Content

slimane mouada

Abstract

The term has been needed in our scientific and critical practices as a key to accurate understanding and knowledge communication, so that the word has a special meaning - instead of its general meaning. The term is a specific word that has acquired a certain semantic charge by use in a specific field of science, and thus it has been excluded from the aesthetic of linguistic displacement. Thus, the lexical linguistic meaning transcends a new meaning that fits the concept expressed in a field of specialization that concerns it, acknowledged by its people and communicates with it after they were humbled by it, and thus becomes a civilized communication tool to perform the meaning accurately.


It must be mentioned that our Arab heritage is rich in critical and linguistic terms that emerged from the momentum of our scientific civilization. However, the decline of our civilized role in the era of decadence affected our knowledge entity. Our nation is striving to restore its epistemological position by referring to the scrutiny of the term, in order to keep pace with its new civilized reality by building serious scientific concepts that carry out its civilized mission.

Article Details

How to Cite
mouada, slimane. (2022). The Question of the Term and Its Reality in Arab Critical Practices. Milev Journal of Research and Studies, 8(1), 294–305. https://doi.org/10.58205/mjrs.v8i1.734
Section
Articles

References

- عبد الحميد ختالة : تأصيل المصطلح النقدي بين الترجمة والتعريف والبحث في الجذر الفلسفي ، محاضرات الملتقى الدولي الأول في المصطلح النقدي ،9-10 مارس 2011،جامعة قاصدي مرباح ،ورقلة، ،ص95

- جبور عبد النور: المعجم الأدبي، دار العلم للملايين، بيروت ،1979،ص252.

- ينظر: أبو عثمان (الجاحظ) :البيان والتبيين ، تحقيق عبد السلام محمد هارون ،ج1 الناشر مكتبة الخانجي القاهرة، ط07،1418 هـ ،1998م ،ص 368

- مريم سلامة كار :الترجمة في العصر العباسي، مدرسة حنين بن إسحاق وأهميتها في الترجمة، ترجمة نجيب غزاوي، منشورات وزارة الثقافة في الجمهورية العربية السورية، دمشق 1998،ص11

- أبو عثمان الجاحظ ( الجاحظ)، مرجع سابق ، ص139

- مريم سلامة كار ، الترجمة في العصر العباسي، مدرسة حنين بن إسحاق وأهميتها في الترجمة مرجع سابق، ص 81

- المرجع السابق ،ص11

- نقلا عن مريم سلامة كار ،الترجمة في العصر العباسي مرجع سابق، ص 49.

- ينظر :المرجع نفسه،ص 49

- جلال شوقي: المصطلح العلمي بين الثراء والاغتناء،مجلة مجمع اللغة العربية الأردني، العدد المزدوج 42 ،43،السنة السادسة عشرة كانون الأول / كانون الثاني1993 م،ص 11

- مبارك مبارك: معجم المصطلحات الألسنية، فرنسي- انكليزي – عربي- دار الفكر اللبناني ، بيروت الطبعة الأولى 1995،ص5.

- إبراهيم أنيس:من أسرار اللغة ،مكتبة الانجلو المصرية، القاهرة ،1978، ص131 .

- محمود فهمي حجازي:اللغة العربية عبر القرون ،دار الثقافة للطباعة والنشر، القاهرة 1978،ص،.97

- المرجع نفسه ص،98.

-ينظر: المرجع السابق ،ص،98،99.

-المرجع نفسه،ص100.

- المعجم الوسيط، القاهرة،دار المعارف،مصر،1994، مادة شقق ص،489.

- ينظر:رمضان عبد التواب: فصول في فقه اللغة،القاهرة ، الطبعة 2 ،ص،29.

-جلال شوقي، : المصطلح العلمي بين الثراء والاغتناء، مرجع سابق ،ص،23.

- محمود فهمي حجازي اللغة العربية عبر القرون، مرجع سابق، ص،97.

- محمود فهمي حجازي، الأسس اللغوية لعلم المصطلح، مكتبة غريب، القاهرة، 1993، ص41.

- ينظر: السيد أحمد الهاشمي: القواعد الأساسية للغة العربية،دار الكتب العلمية،بيروت، لبنان (د،ت)،ص307

- ينظر: المرجع نفسه، ص322.

-عبد السلام المسدي. قاموس اللسانيات، الدار العربية للكتاب،ص11.

- أحمد جاب الله السيمياء: مفاهيم أبعاد، محاضرات الملتقى الأول ، السيمياء والنص الأدبي، 7،8 نوفمبر2000 ، جامعة محمد خيضر ، كلية الآداب والعلوم الاجتماعية، قسم الأدب العربي، منشورات الجامعة، دار الهدي عين مليلة، الجزائر،ص 48.

- جورج مونان:مفاتيح الألسنية،ترجمة الطيب البكوش،منشورات سعيدان، مؤسسة سعيدان للطباعة والنشر، الجمهورية التونسية 1994،ص 12.

- ينظر: المرجع نفسه ،ص ،13.

- زهير غازي زاهد: العربية والأمن اللغوي، عمان، مؤسسة الوراق،2000،ص70.