Language Shift and Maintenance: The Case of Algerian Immigrants in France

Main Article Content

Rima MEDJEDOUB

Abstract

The focus of the present study is on language choice among Arabic/French bilinguals in the Algerian immigrant community in France. Such a choice reflects the status of Arabic maintenance/shift as a minority language in France. This research aims to answer the question: In the case of Algerian immigrants in France, does Arabic undergo a language shift or maintenance? Why? In order to end up with illuminating results, an email questionnaire was conducted with 20 Algerian immigrants in France. The findings indicate that Arabic is lost starting from the third generation.
Even though this small-scale investigation has its inadequacies, it throws light on some causes behind the decay of Arabic in the host country. Once reasons are known, remedial measures can be identified and taken. Besides, one of the important results is that our immigrants share positive attitudes towards their mother tongue which can be relied on as a strong maintenance factor eventually.

Article Details

How to Cite
MEDJEDOUB, R. (2015). Language Shift and Maintenance: The Case of Algerian Immigrants in France. Milev Journal of Research and Studies, 1(1), 19–38. https://doi.org/10.58205/mjrs.v1i1.786
Section
Articles

References

Appel, R. & Mysken, P. Language Contact and Bilingualism. Edward Arnold. London. 1987.

Ayeomoni, M.O. Migration and culture: Implications on Nigerian languages. Internal Journal of English and Literature. Vol. 2(9). 2011. pp. 195-199.

Clyne, M. Dynamics of language contact: English and immigrant languages. Cambridge University Press. Cambridge. 2003.

Conkline, N. & Lourie, M. A Host of Tongues: Language Communities in the United States. Free Press. New York. 1983.

Edwards, J. Multilingualism. Penguin Books. London. 1995. Fishman, J. A. Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Multilingual Matters. Clevedon. 1991. Fishman, J. A. Language in Sociocultural Change. Stanford University Press. Stanford. 1972.

Fishman, J. Who Speaks What Language to Whom and When? In: L. Wei, ed. The Bilingualism Reader. Routledge. London. 1965. pp. 89-106.

Gibson, K. & Vialle, W. J. The Australian Aboriginal View of Giftedness. In S. N. Phillipson & M. McCann (Eds.), Conceptions of Giftedness. Lawrence Erlbaum Associates. Mahwah, NJ. 2007. pp. 197-224.

Hakuta, K. & D'Andrea. Some properties of bilingual maintenance and loss in Mexican background high-school students. Applied Linguistics. (13). 1992. pp. 72-99.

Hamers, F.H. & Blanc, M.H.A. Bilinguality and Bilingualism. 2nd ed. Cambridge University Press. Cambridge. 2000.

Kamwangamalu, N. Social Change and Language Shift: South Africa. Annual Review of Applied Linguistics. (23). 2003. pp. 225-247.

Kloss, H. German-American language maintenance efforts. In: J. Fishman, V. Nahirny, J. Hofman and R. Hayden, (Eds.). Language Loyalty in the United States. Mouton. The Hague. 1966. pp. 206-252.

Lambert, W. E. Culture and language as factors in learning and education. In A. Wolfgang (Ed.). Education of immigrant students. Ontario. Institute for Studies in Education. Toronto. 1975. pp. 55-83.

Myers-Scotton, C. Multiple voices. Blackwell. Oxford. 2006.

Valdés, G. Bilingual Minorities and Language Issues in Writing. Written Communication. (9). 1992. pp. 85-136.

Veltman, C. Language Shift in the United States. Mouton. New York. (1983).

Veltman, C. J. Modeling the Language Shift Process of Hispanic Immigrants. University of Quebec. International Migration Review. Vol. 22 (4). 1989. pp. 545-562.